==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ། གཏེར་སྟོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ།
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ། གཏེར་སྟོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ།
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས༔ ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ དཔལ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ང་རྒྱལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ༔ དང་པོ་གཞི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང༔ རྐྱེན་ཡུལ་སྣང་ལ་བརྟེན་པའི་ང་རྒྱལ་གཉིས་སོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་གཞི་རང་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་ང་རྒྱལ་རྩད་གཅད་པ་ནི༔ ཡེ་གདོད་མ་ནས་གཞི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ༔ གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་གཅིག་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ངོ་མ་ཤེས་པས༔ ང་རྒྱལ་སྐྱེས་ཏེ༔ གཞི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བྱུང་ངོ༔ རྐྱེན་ཡུལ་སྣང་ལ་བརྟེན་པའི་ང་རྒྱལ་ནི༔ གཞི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ངོ་མ་ཤེས་པས་རྐྱེན་ཡུལ་སྣང་ལ་ཆགས་ནས་འཁྲུལ་པ་མ་རིག་པའི་ང་རྒྱལ་བྱུང་ངོ༔ ད་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ཚ་ཁད་པ་སྐྱེས་པའི་དུས་སུ༔ དེ་ལ་ངོ་བོ་ཅི་འདུག༔ ཁ་དོག་དང་གཟུགས་ཅི་འདུག༔ དབྱིབས་ཅི་འདུག་ལེགས་པར་ཐག་བཅད་དོ༔ དེ་ལ་དབྱིབས་ཁ་དོག་གཟུགས་མ་རྙེད་ན༔ དེའི་ངང་ལ་དར་ཅིག་བཞག༔ ཡང་ང་རྒྱལ་དེ་རང་ཡིན་ནམ༔ གཞན་ཡིན༔ ཕྱི་ནས་བྱུང་ངམ༔ ནང་ནས་བྱུང་ཐག་བཅད་དོ༔ བྱུང་
ཁུངས་ཀྱང་མ་རྙེད༔ ཁ་དོག་དང་གཟུགས་ཀྱང་མ་རྙེད་ན༔ འོ་ན་ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྟོང་པ་གཅིག་ཡིན་ནམ༔ ཐག་ལེགས་པར་བཅད་དོ༔ དེ་ནས་ཡང་ང་རྒྱལ་དེ་ལ་ངོ་བོ་མ་རྙེད་ན༔ མ་རྙེད་པའི་ངང་ནས་ཁ་ནང་དུ་ལོག་ལ༔ དར་ཅིག་རང་སར་བཞག་གོ༔ འོ་ན་ཡོད་ནས་མ་རྙེད་པ་གཅིག་ཡིན་ནམ༔ མེད་པ་རང་གཅིག་ཡིན་ལྟོས་དང༔ མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན༔ མེད་ན་ང་རྒྱལ་སྐྱེ་བའི་དོན་མེད༔ ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན༔ ཡོད་ན་གཟུགས་ཁ་དོག་དངོས་པོ་ཅི་འདུག༔ མེད་བཞིན་དུ་ཅིར་ཡང་མ་འགགས་པར་ང་རྒྱལ་སྐྱེ་བ་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་མོད༔ ཡོད་པ་ལ་ངོ་བོ་མ་རྙེད་པ་དེ་སྟོང་པ་ཡིན་མོད༔ དེ་བས་ན་ང་རྒྱལ་སྐྱེས་ཚད་སྟོང་པ་ཡིན༔ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་ཡིན༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ངོ་མ་ཤེས་པས༔ སེམས་རིག་སྟོང་འདི་ལ་ང་མེད་ལ་ངར་བཟུང༔ བདག་མེད་ལ་བདག་ཏུ་བཟུང་བས་ང་རྒྱལ་དུ་སོང་བ་ཡིན་མོད༔ ད་ང་རྒྱལ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བལྟས་པས༔ ངོ་བོ་མ་རྙེད་པ་དེ་སྟོང་པ་ཡིན་མོད༔ སྟོང་པའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད་ཡིན༔ ཆ

【汉语翻译】
佐钦玛觉空行桑瓦兰杰里之慢心金刚页。 掘藏师玛·衮噶崩。
佐钦玛觉空行桑瓦兰杰里之慢心金刚页。 掘藏师玛·衮噶崩。
佐钦玛觉空行桑瓦兰杰里中，慢心金刚页安住。 纳摩咕噜ra呐达吉尼。 顶礼吉祥珍宝空行母。 此慢心转为道用之诀窍有二：首先是自性慢心，以及依赖外境显现之慢心。 其中，首先是探究依赖自性之慢心：本来从原始以来，就是安乐逝者之精华，远离突发之垢染，唯一之体性，却因未能如实认知，而生起慢心，从而产生自性慢心。 依赖外境显现之慢心是：未能如实认知自性慢心，执着于外境显现而迷惑，产生无明之慢心。 现在，当自性慢心猛烈生起之时，其中有何本体？有何颜色和形状？有何形体？应善加决断。 如果未能找到形状、颜色和形体，就于此状态中稍作安住。 再次，此慢心是自身，还是他者？是从外而来，还是从内而生？应作决断。 若未能找到生起之源，也未能找到颜色和形状，那么，是空无一物的空性吗？应善加决断。 之后，再次，如果未能找到慢心之本体，就于未能找到之状态中，将心转向内，稍作安住。 那么，是从有而未能找到，还是本就空无一物？请看！ 并非空无。 若是空无，则无生起慢心之理。 亦非实有。 若是实有，则有何形状、颜色和事物？ 虽然明明空无，却无有阻碍地生起慢心，因此并非实有。 虽然于实有中未能找到本体，因此是空性。 因此，凡是生起慢心，皆是空性。 空性之自性是法身。 因未能如实认知空性为法身，故于此空性觉心中，于无我中执我，于无我中执著为我，从而成为慢心。 现在，观察慢心之本体，未能找到之本体即是空性。 空性之本体即是法性。

【英语翻译】
The Page of Pride Vajra from the Secret Path of the Dakini of the Great Perfection Mother Tantra. Treasure revealer Ma Kunga Bum.
The Page of Pride Vajra from the Secret Path of the Dakini of the Great Perfection Mother Tantra. Treasure revealer Ma Kunga Bum.
From the Secret Path of the Dakini of the Great Perfection Mother Tantra: The Page of Pride Vajra resides. Namo Guru Ratna Dakini. I prostrate to the glorious Jewel Dakini. This instruction on taking pride as the path has two aspects: first, the pride of one's own nature as the basis, and second, the pride that relies on the appearance of objects as conditions. Among these, first, examining the pride that relies on one's own nature as the basis: From the very beginning, the essence of the Sugata as the basis is one that is free from adventitious stains. Because one does not recognize it as such, pride arises, and thus the pride of one's own nature arises. The pride that relies on the appearance of objects as conditions is: Because one does not recognize the pride of one's own nature, one becomes attached to the appearance of objects as conditions and is deluded, and thus the pride of ignorance arises. Now, when the intense pride of one's own nature arises, what is its essence? What are its color and form? What is its shape? Decide well. If you do not find shape, color, or form, then leave it in that state for a moment. Again, is that pride itself, or is it other? Does it come from outside, or does it come from inside? Decide. If you do not find the source of arising, and you do not find color or form, then is it an emptiness that has nothing? Decide well. Then again, if you do not find the essence of that pride, then turn your face inward from the state of not finding, and leave it in its own place for a moment. Then, is it something that you cannot find even though it exists, or is it simply non-existent? Look! It is not non-existent. If it were non-existent, there would be no reason for pride to arise. It is also not existent. If it were existent, what shape, color, or thing would it be? Although pride arises without any obstruction even though it is non-existent, it is not existent. Although you do not find the essence in what exists, it is emptiness. Therefore, every time pride arises, it is emptiness. The nature of emptiness is the Dharmakaya. Because you do not recognize emptiness as the Dharmakaya, you grasp at self in this empty awareness, and you grasp at self in what is without self, and thus it becomes pride. Now, when you look at the essence of pride, the essence that you do not find is emptiness. The essence of emptiness is the Dharmata.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཅིར་ཡང་མ་འགགས་པར་སལ་ལེ༔ སིང་ངེ༔ ངོས་གཟུང་མེད་པ་ལ་རང་བཞིན་གསལ་བ་དེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལགས་མོད༔ འདི་རང་ལ་ཡོད་པ་
ལ་ངོ་མ་ཤེས་པས་ལན་པ་ཡིན༔ ད་ང་རྒྱལ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ངོ་ཤེས་ཙ་ན༔ ང་རྒྱལ་རི་ལྟར་དུ་སྤུངས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་དེ༔ ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཡིན༔ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ཡིན༔ ང་རྒྱལ་སྤང་མི་དགོས༔ སྤང་རྒྱུ་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ སྤོང་བའི་ཡུལ་མེད༔ གཉིས་ཀ་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་ཙ་ན༔ ང་རྒྱལ་གྱི་མཁན་པོ་རྩད་ཆོད་པ་ཡིན་ནོ༔ གཞི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ༔ དཔེ་ཅི་དང་འདྲ་ན༔ ནོར་བདག་གིས་རྐུན་མ་རྩད་ཆོད་པ་དང་འདྲའོ༔ ང་རྒྱལ་སྐྱེས་ཚད་རང་སེམས་སུ་ངོ་ཤེས་པས་ཆོག་གོ༔ ད་ནི་ཡུལ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་པ་འཁྲུལ་པ་མ་རིག་པའི་ང་རྒྱལ་རྩད་གཅོད་པ་ཡང་གོང་དང་འདྲ་སྟེ༔ ཕྱི་ནས་དགྲའམ༔ རྐྱེན་གང་རུང་གཅིག་གིས་རང་ལ་བརྙས་པའམ༔ ཚིག་ངན་པ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ང་རྒྱལ་ཐུག་རུམ་པ་གཅིག་བྱུང་ཙ་ན༔ དེ་ཀའི་ངོ་བོ་ལ་གཅེར་གྱིས་ལྟོས་དང༔ སྔར་མཁན་པོ་རྩད་ཆོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས༔ འདིར་ཡང་ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པར་ངོ་འཕྲོད༔ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དུ་ངོ་འཕྲོད༔ རང་གི་ང་རྒྱལ་སྟོང་པར་ངོ་ཤེས་ཙ་ན༔ ཕྱི་ཡུལ་རྐྱེན་གྱི་སྒྲ་སྙན་མི་སྙན༔ ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྟོང་
པར་ཤེས་ཏེ༔ སྤང་རྒྱུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་དོ༔ དེ་ཙ་ན་ང་རྒྱལ་མཁན་པོ་སྟོང༔ ང་རྒྱལ་གྱི་རྒྱུ་སྟོང༔ ང་རྒྱལ་གྱི་རྐྱེན་སྟོང༔ ང་རྒྱལ་གྱི་ཡུལ་སྟོང༔ རྒྱུ་དང་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་ཤེས་ཙ་ན༔ ང་རྒྱལ་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ༔ སེམས་ཉིད་བདེ་ཆེན་དུ་འཆར་བ་ཡིན་ནོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ༔ ང་རྒྱལ་གྱི་སྡོང་པོ་སྦོམ་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལོ་འདབ་རྒྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ ང་རྒྱལ་རགས་ན་ཆོས་སྐུ་རགས་སོ༔ ང་རྒྱལ་ལམ་དུ་གྱུར་པའི་ཚད་ཡིན་ནོ༔ དུག་ལྔའི་ནང་ནས་ང་རྒྱལ་འདི་འབྱུང་བ་ལྔའི་ནང་ནས་སའི་ཁམས་ཡིན་ནོ༔ སྟོང་པ་ལྔའི་ནང་ནས་བདེ་སྟོང་ཡིན་ནོ༔ སྐུ་ལྔའི་ནང་ནས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནང་ནས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ༔ འོད་ལྔའི་ནང་ནས་སེར་པོ་ཡིན་ནོ༔ ཞིང་ཁམས་ལྔའི་ནང་ནས་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ༔ ང་རྒྱལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་ཐོས་པ་དང་གྲོལ་བ་དུས་མཉམ་པ༔ མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱ་བའི་གདམས་པ་འདི༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་དུར་ཁྲོད་སོ་སའི་གླིང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱ

【汉语翻译】
您的自性，在任何事物中都未曾止息，清明澄澈！空灵透彻！于不可执取中，自性光明，此乃三世诸佛之密意。然而，此（光明）本自具足，却因未能了知而受困。若能了知我慢即是空性法身，纵使我慢如山般堆积亦无妨碍，因为我慢的自性本为空性。空性的自性即是法性。无需舍弃我慢，无有任何事物需要舍弃，亦无舍弃之处。若能了悟二者无别，即已彻底斩断我慢之根源。是为了知自身相续中的我慢。譬如财主识破盗贼一般。只需于自心中了知我慢生起即可。现在，斩断依赖外境因缘而生的，由错觉无明所生的我慢，亦如前法：当外在的敌人，或任何因缘，对你进行侮辱，或因一句恶语而生起强烈我慢时，就赤裸裸地直视它的本体。凭借先前斩断根源的力量，在此亦能了知我慢的自性本为空性，了知空性的自性即是法性。当你了知自己的我慢本为空性时，外境因缘的声音，无论悦耳与否，好坏等等，一切皆知为空性，无有丝毫需要舍弃。那时，我慢的根源为空，我慢的因为空，我慢的缘为空，我慢的境为空。当了知一切因缘皆为一体时，我慢即转为道用。自心显现为大乐。是为证悟诸佛之密意。我慢之树越是粗壮，法性的枝叶便越是繁茂。我慢越是粗大，法身便越是广大。此乃我慢转为道用的程度。五毒之中，我慢相当于五大元素中的地大。五空之中，相当于乐空。五身之中，相当于宝生如来。五智之中，相当于平等性智。五光之中，相当于黄色光。五净土之中，相当于具德净土。此为将我慢转为道用的窍诀，听闻即解脱，同时解脱。此为无需修持，当下成佛之窍诀。由瑜伽母金刚亥母于各个尸陀林的洲渚中，于智慧海中...

【英语翻译】
Your own nature, without ceasing in anything, is clear! Translucent! In that which is ungraspable, the self-nature is luminous, this is the intention of the Buddhas of the three times. However, this (luminosity) is inherently present, but we are trapped because we do not recognize it. Now, if you recognize that pride is emptiness, the Dharmakaya, even if pride is piled up like a mountain, there is no harm, because the self-nature of pride is emptiness. The self-nature of emptiness is Dharmata. There is no need to abandon pride. There is nothing to abandon. There is no place to abandon. When you realize that the two are inseparable, you have completely cut off the root of pride. It is to recognize the pride in your own continuum. What is the analogy? It is like a wealthy person recognizing a thief. It is enough to recognize pride as it arises in your own mind. Now, cutting off the pride that arises from delusion and ignorance, which depends on external circumstances, is also the same as before: when an external enemy, or any circumstance, insults you, or when a strong pride arises from a bad word, look nakedly at its essence. By the power of having previously cut off the root, here too, you will recognize that the self-nature of pride is emptiness, and recognize that the self-nature of emptiness is Dharmata. When you recognize that your own pride is emptiness, the sounds of external circumstances, whether pleasant or unpleasant, good or bad, all are known to be empty, and there is nothing to abandon. At that time, the root of pride is empty, the cause of pride is empty, the condition of pride is empty, the object of pride is empty. When you realize that all causes and conditions are one, pride is transformed into the path. The mind itself appears as great bliss. It is to realize the intention of the Buddhas. The thicker the tree of pride, the more luxuriant the leaves of Dharmata. The coarser the pride, the more vast the Dharmakaya. This is the extent to which pride is transformed into the path. Among the five poisons, pride is equivalent to the earth element among the five elements. Among the five emptinesses, it is equivalent to bliss and emptiness. Among the five kayas, it is equivalent to Ratnasambhava. Among the five wisdoms, it is equivalent to the wisdom of equality. Among the five lights, it is equivalent to yellow light. Among the five pure lands, it is equivalent to the glorious pure land. This is the instruction for transforming pride into the path, liberation upon hearing, simultaneous liberation. This is the instruction for attaining Buddhahood without practice. By the Yogini Vajravarahi in the islands of various charnel grounds, in the ocean of wisdom...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ལ་གནང༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་སྒྲགས་ཡང་རྫོང་ཤེལ་གྱི་
འོད་གསལ་ཕུག་ཏུ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གཏེར་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་གྱི་ཡང་ཚ་ལས་ཞལ་བཤུས་པའོ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ།
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ། གཏེར་སྟོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ།

【汉语翻译】
拉拉 南！措嘉（措嘉佛母）将此（法）于声扬宗（地名）水晶光明洞中作为宝藏埋藏。愿与具缘有缘者相遇！宝藏印！交付印！隐藏印！覆盖印！深奥印！萨玛雅！印印印！卡汤！此后，由导师玛·衮噶崩从宝藏中迎请出的黄纸之精华中抄录。祈请空行众宽恕。
大圆满母续空行秘密道用中我慢金刚之卷轴。取藏师玛·衮噶崩。

【英语翻译】
Lala Nang! TsoGyal (Yeshe Tsogyal) hid this (dharma) as a treasure in the crystal clear cave of the Sound Yang Dzong (place name). May it meet a fortunate and karmically connected one! Treasure Seal! Entrustment Seal! Hidden Seal! Covering Seal! Profound Seal! Samaya! Seal Seal Seal! Khatam! Thereafter, this was copied from the essence of the yellow scroll brought forth from the treasure by Teacher Ma Kunga Bum. I beseech the assembly of dakinis for forgiveness.
From the Great Perfection Mother Tantra Dakini Secret Path, the scroll of the Pride Vajra. Treasure Revealer Ma Kunga Bum.

============================================================

